Press Enter to Main Content
您的瀏覽器似乎不支援JavaScript語法,但沒關係,這裡的JavaScript語法並不會影響到內容的陳述, 如需要選擇字級大小,IE6請利用鍵盤按住ALT鍵+ V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小, 而IE7或Firefox瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大(-)縮小來改變字型大小,如需要回到上一頁可使用瀏覽器提供的 Alt+左方向鍵(←) 快速鍵功能,列印可使用瀏覽器提供的(Ctrl+P)功能。
  • facebook
  • line
  • twitter
  • Print
  • Back

Chinese Medicine and Pharmacy Development Act

  • Data Source:Department of Chinese Medicine and Pharmacy
  • Created:2020-02-12
  • Last Updated:2020-02-12

Enacted and promulgated total 24 articles of the Act by per Presidential Order (108) Hua-Zong-Yi-Yi-Zi no.10800142751 dated December 31, 2019.


Chapter 1  General Principles

Article 1
This Act is enacted to foster the sustainable development of Chinese medicine and pharmacy and protect the health and wellbeing of all nationals.

Article 2
The term "competent authority" as used in this Act shall mean the Ministry of Health and Welfare at the central government level, the municipal governments at municipality level, or the county/city governments at the county/county-administered city level.

Article 3 
The terms used in this Act are defined as follows:

  1. “Chinese medicine”: refers to the medical practice based on the Chinese medical theory and applied in the traditional and modern development of health promotion and disease treatment.
  2. “Chinese medicine products”: refers to Chinese medicine materials and Chinese medicine preparations based on the Chinese pharmacy theory and applied to the diagnosis, treatment, mitigation and prevention of the diseases.
  3. “Chinese medicine and pharmacy”: refers to the Chinese medicine and the Chinese medicine products.

Article 4 
The government shall contribute to developing Chinese medicine and pharmacy, guaranteeing and substantiating the funding for development requirements.


Chapter 2  Development Plans of Chinese Medicine and Pharmacy

Article 5 
For the purpose of enhancing the development of Chinese medicine and pharmacy, the central competent authority shall formulate the development plans for Chinese medicine and pharmacy every five years, items of which shall include the following matters:

  1.  the objective and prospect of the development of Chinese medicine and pharmacy;
  2. the quality enhancement of the health care of Chinese medicine;
  3. the quality enhancement of Chinese medicine products and the promotion of the industry development;
  4. improvement of the research, development and international collaboration of Chinese medicine and pharmacy;
  5. the talents training of Chinese medicine and pharmacy;
  6. others for promoting the development of Chinese medicine and pharmacy.

The aforementioned development plans for Chinese medicine and pharmacy shall be enacted by the central competent authority in conjunction with the related authority.

Competent authorities at the municipality level or the local county/county-administered city level shall formulate and implement the local Chinese medicine development project in accordance with the preceding plans.

The competent authorities may request the related agencies (institutions), schools, juridical persons and organizations to implement the plans as referred to in Paragraphs 1 and 3 of this Article and the aforementioned projects.

Article 6
The central competent authority shall recruit (appoint) Chinese medicine and pharmacy experts and industry representatives to hold the consultation meetings periodically to provide advice on the development policy of Chinese medicine and pharmacy.

Article 7
The central competent authority shall provide the reasonable rewards or subsidies for the following matters:

  1. the research and development of Chinese medicine and pharmacy;
  2. the innovation and development of Chinese medicine preparations;
  3. the cultivating of Chinese medicinal plants.

The objects, qualifications, application procedures, quotas, review, approval, abolitions and other matters of the preceding awards or subsides shall be determined by the central competent authority.


Chapter 3  Chinese Medicine in Health Care

Article 8
The government shall strengthen the function and role of Chinese medicine and pharmacy in the National Health Insurance scheme and the health care system, and protect the interests of the people for medical treatment and health care.

Article 9
The central competent authority shall establish the quality management system for Chinese medicine healthcare to promote modernization of Chinese medicine.

Article 10
The government shall facilitate the balanced development of medical resources for Chinese medicine, improve the rural health care resources, encourage the establishment of Chinese medicine medical institutions or the department of Chinese medicine within every hospital level, and increase the accessibility of Chinese medicine resources.

Article 11
The government shall encourage preventive medicine and home health care with characteristics of Chinese medicine, Chinese medicine in combined and diversified health care, and promote the utilization and development of Chinese medicine.


Chapter 4  Quality Management and Industrial Development of Chinese Medicine Products

Article 12
The central competent authority, in conjunction with related authorities if necessary, shall strengthen the management of original Chinese medicine materials and actively develop and support the cultivation of Chinese medicinal plants.

The lease of public lands or lands owned by the state-owned enterprises to cultivate Chinese medicinal plants, which are approved by the central competent authority in conjunction with related authorities, shall be entitled to receive rewards and the guarantee of land lease period; while Article 43 of National Property Act and the local regulations regarding the lease period of the public property shall not apply to the aforementioned land lease period.

The award requirements, process, land lease period guarantee and other related matters shall be determined by the central competent authority in consultation with the central authorities in charge of relevant industries, the authority governing the public land or the land owned by state-owned enterprises and other related authorities.

Article 13
The central competent authority shall consummate the regulations governing the quality control of Chinese medicine products and implement the specification, standardization and modernization of Chinese medicine products.

Article 14
The competent authority shall improve the post-market monitoring of Chinese medicine products and announce the result of such measures.

The regulations governing the monitoring of the products, items, quantity and other related matters of the post-market monitoring shall be determined by the central competent authority.

Article 15
The government shall assist the Chinese pharmaceutical industry in the international market promotion and thereby facilitate its development.


Chapter 5  Research and Development on Chinese Medicine and Pharmacy

Article 16
The government shall promote and assist in conserving the knowledge and traditional skills of Chinese medicine and pharmacy, and encourage the possessor, user or manager of knowledge and skills to provide relevant information.

Article 17
The central competent authority shall establish the national knowledge base for Chinese medicine and pharmacy to collect and analyze the information of basic research, applied research, clinical research and evidence-based research on Chinese medicine and pharmacy.

Article 18
The government shall integrate the research and clinical trials resources of the industry, government and academy to facilitate evidence-based Chinese medicine and pharmacy, encourage the industry-academia collaboration and improve the innovation and research of Chinese medicine and pharmacy.

Article 19
The National Research Institute of Chinese Medicine of the Ministry of Health and Welfare may set up a Chinese medicine and pharmacy research fund to implement the development plans of the Chinese medicine and pharmacy mentioned in the Paragraph 1 of the Article 5.

The fund sources mentioned in the Paragraph 1 of this Article are as follows:

  1. donations;
  2. interest from the funds;
  3. other incomes.

The aforementioned sources in the previous paragraph shall be appropriated in accordance with the budgeting procedures for the subsidiary unit in charge of the fund.

The purpose of the funds mentioned in the Paragraph 1 of this Article shall include the following:

  1. ​expense of science and technology research;
  2. expense for talents recruitment and training;
  3. expense for intellectual property and technology transfer;
  4. expense for specific purpose designated by the donation;
  5. expense for management and general affairs;
  6. other expenses.

Article 20
The government and academic research institutions of Chinese medicine and pharmacy shall conduct the international exchange and collaboration regarding research and policy results of Chinese medicine and pharmacy.


Chapter 6  Talent Cultivation of Chinese Medicine and Pharmacy

Article 21
The central competent authority and the central authority in charge of relevant matters shall consummate the plans for the professional workforce of Chinese medicine, integrate educational resources and cultivate talents of Chinese medicine and pharmacy.

Article 22
The government shall strengthen talents cultivation of Chinese medicine and pharmacy in scientific and technological research to enhance the development of Chinese medicine and pharmacy.

Article 23
The government shall popularize the education and learning of the healthful knowledge of Chinese medicine and pharmacy to improve nationals’ familiarity of Chinese medicine and pharmacy.


Chapter 7  Supplementary Provisions

Article 24
This Act is in force on the date of promulgation.